PREPOSIÇÕES - PREPOSICIONES
As preposições são invariáveis e servem para unir termos de uma oração, estabelecendo uma
relação, um nexo entre duas palavras - verbos, advérbios, pronomes, substantivos ou adjetivos.
Uso e significado das preposições (Uso y Significado de las Preposiciones)
Expressa direção, lugar, modo, finalidade, movimento e tempo. Precede o complemento indireto
e também o direto (quando este se refere a pessoa, animal ou coisa personificada). Precede
também infinitivos, artigos, substantivos, demonstrativos e possessivos.
Vamos a estudiar por la noche.
(Vamos estudar à noite.)
¡Lo compré a cien pesos!
(Comprei-o a cem pesos!)
Vi a la niña en la calle.
(Vi a menina na rua.)
Conozco a ese escritor.
(Conheço esse escritor.)
No encontré a mi papá.
(Não encontrei meu pai.)
Denota uma situação definida. Se usa também em sentido figurado.
Apareció ante todos. (Apareció delante de todos.)
(Apereceu diante de todos.)
Ante la evidencia, me callo. (Corresponde a perante, diante de, em português.)
(Perante a evidência, me calo.)
Expressa dependência, situação inferior.
El trabajo lo hizo bajo presión.
(Fiz o trabalho sob pressão.)
Todos giran y giran, todos bajo el sol. (Mariposa Tecknicolor - Fito Paez)
(Todos giram e giram, todos sob o sol.)
Expressa companhia, conteúdo, meio, instrumento ou maneira.
(Uma mesa com cadeiras.)
Lo escribió con el bolígrafo.
(O escreveu com a caneta.)
Voy a viajar para Barcelona con Pablo o sin él.
(Vou viajar para Barcelona com Pablo ou sem ele.)
Denota limite, oposição, contrariedade.
Compré los pantalones contra su voluntad.
(Comprei as calças contra sua vontade.)
Expressa qualidade, material, modo, movimento, origem, permanência, propriedade e tempo.
María tiene un corazón de oro.
(Maria tem um coração de ouro.)
Volvieron de Rio de Janeiro.
(Voltaram do Rio de Janeiro.)
Trabaja de lunes a sábado.
(Trabalha de segunda a sábado.)
Indica um ponto de partida, procedência, distância, lugar, movimento e tempo.
Vinimos desde la calle A hasta la calle B.
(Viemos desde a rua A até a rua B.)
Cuidado!
Desde não deve ser usado com a preposição a, somente
com a preposição hasta. De se usa com a preposição a.
Como preposição tem o significado de um determinado tempo ou época.
¿Viajaron durante sus vacaciones?
(Viajaram durante suas férias?)
Expressa lugar, modo e tempo.
(Vivo/moro na Argentina.)
Cuéntamelo en secreto.
(Conte-me em segredo.)
Antes dos dias da semana, de advérbios de tempo e
de alguns adjetivos se omite a preposição EN:
El lunes.
Voy a ir el próximo domingo.
Como meio de transporte ou movimento, a preposição se usa diferente do português:
Voy en avión; en coche; en moto, en ómnibus; en tren.
Situação no meio de duas coisas ou pessoas, dúvida, imprecisão, intervalo e participação em
Estábamos entre ir a la fiesta y no ir.
(Estávamos entre ir na festa e não ir.)
El color era entre rojo y naranja.
(A cor era entre vermelho e laranja.)
Nuestra clase es entre las siete y las ocho.
(Nossa aula é entre as sete e as oito.)
El trabajo lo hicieron entre todos.
(Fizeram o trabalho entre todos.)
Todos son estudiantes, excepto tú.
(Todos são estudantes, exceto tu.)
Expressa direção aproximada, movimento, proximidade e tempo vago.
Viajaré hacia fines de junio.
(Viajarei em meados do fim de junho.)
Vamos hacia el sur de España.
(Vamos em direção ao/para o sul da Espanha.)
Lo pondré mirando hacia arriba.
(Coloquei-o olhando para cima.)
Indica término de lugar, ação e limite de tempo.
Comió hasta el mareo.
Llegaré hasta ahí muy pronto.
(Chegarei até aí muito rápido.)
Saldrá hasta las siete.
Em alguns casos indica inclusão.
Vino, hasta llegó temprano.
(Veio, até chegou cedo.)
Como preposição, significa hasta.
Todos van a la clase, incluso yo.
(Todos vão à aula, inclusive eu.)
Equivale a con e por medio de.
Lo compraron mediante tarjeta de crédito.
(Compraram-no mediante cartão de crédito.)
Expressa movimento, destino, finalidade e situação.
Indica lugar, tempo vago, meio, modo e objetivo. É agente da voz passiva.
La foto está por ahí.
(A foto está por aí.)
Martín llega por ahora.
(Martín chega por agora.)
Lo avisaré por teléfono.
(Avisar-lhe-ei por telefone.)
Lo hará por las buenas o por las malas.
(Fará por bem ou por mal.)
El trabajo lo hice por placer.
(Fiz o trabalho por prazer.)
Fue comprado por ella.
(Foi comprado por ela.)
Todos tus compañeros fueron, salvo Pablo y José.
(Todos os teus companheiros foram, salvo Pablo e José.)
Hazlo según te parezca mejor.
(Faça-o segundo te pareça melhor.)
Estamos sin ganas de trabajar.
(Estamos sem vontade de trabalhar.)
Indica apoio, altura, proximidade e assunto.
El libro está sobre la mesa.
(O livro está sobre a mesa.)
El helicóptero voló sobre mi casa.
(O helicóptero voou sobre minha casa.)
Hablamos sobre las chicas inteligentes.
(Falamos sobre as meninas inteligentes.)
Indica posterioridad, situação definida.
Tras una fuerte tormenta salió muy bello el sol.
(Depois de uma forte tempestade, saiu muito bonito o sol.)
Nenhum comentário:
Postar um comentário